您现在的位置: 首页 > 法国留学 > 干货大全 > 法国文化 > 正文

法语新闻 | 欧盟投票决定“运输方案”

来源: 发表人: 浏览量: 【2019-04-08 】

亲爱的小伙伴们:

大家是不是还在坚持不懈的关注我们的新闻专栏呢!本周小编姐姐给大家摘出了几个和法国经济政治文化息息相关的话题,想要参加法语考试的同学可以重点关注一些法国的经济社会话题,保不准口语写作考试的时候就会问到你呦!

本周新闻看什么?

1. (社会)欧盟投票决定“运输方案”

2. (教育)数学:小学教师受培训的太少

3.(政治)国家论战消耗1200万欧元

4.(政治)失业保险:Terra Nova提出的限制短期合同的建议

5. (经济)“退休帽子计划”将限制30%的退休领导阶层的工资

1. 欧盟投票决定“运输方案”

Le Parlement européen vote le « paquet transport »

Par Cécile Ducourtieux Publié aujourd’hui à 10h58

Après s’y être repris à trois fois, et en avoir débattu pendant plus d’un an et demi, les députés européens sont parvenus, jeudi 4 avril, à voter en séance plénière un ensemble de textes capitaux encadrant davantage les conditions de travail dans le transport. Le sujet est technique, mais épineux. Au moins autant que la révision de la directive sur le travail détaché, finalisée en 2018.

在三次恢复,并进行了一年半以上的辩论后,欧洲议会议员于4月4日星期四在全体会议上投票通过一系列资本案文,进一步制定了工作条款。运输。 这个主题是技术性的,但很棘手。 至少应该与2018年最终确定的已发布工作指令的修订内容一样多。

Il s’agit de limiter les abus dans un secteur très exposé au dumping social. Mais, étant donné les profondes divisions qui existent entre les Etats du centre et ceux de la périphérie, le « paquet transport » tel qu’amendé par les eurodéputés est un parfait compromis à l’européenne, avec ses avancées et ses faiblesses.

它限制了高度暴露于社会倾销的部门的滥用行为。 但鉴于中央国家与周边国家之间存在深刻分歧,经欧洲议会议员修订的“运输方案”是对欧洲及其进步和弱点的完美妥协。

新闻全文:

https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/04/05/le-parlement-europeen-vote-le-paquet-transport_5446139_3234.html

2. 数学:小学教师受的培训太少

Mathématiques : les enseignants du primaire trop peu formés

Le gouvernement a promis une réforme de la formation pour que les professeurs des écoles, issus à 80 % des filières littéraires, soient plus à l’aise avec les maths.

政府承诺对教师培训进行改革,以便让学生对80%的数学教师更加满意。

Comment parler de l’enseignement des mathématiques sans mettre les professeurs des écoles sur le gril ? En gardant en tête un chiffre, que soulignent tous les spécialistes de l’école : quelque 80 % des enseignants du primaire viennent des filières littéraires ou de sciences humaines de l’enseignement supérieur. Façon de rappeler que la très grande majorité d’entre eux a arrêté les mathématiques en fin de lycée, « au moins quatre à cinq ans avant de présenter le concours du professorat des écoles », aujourd’hui positionné en fin de première année de master, pointe le mathématicien Martin Andler.

如何在不将学校教师放在困境上的情况下谈论数学教育? 记住一个数字,学校的所有专家都强调这一点:大约80%的小学教师来自高等教育文学或社会科学专业毕业的学生。 一种他们绝大多数人在高中结束时停止学习数学的方法,“至少在提出学校教授竞争之前的四到五年”,数学家马丁安德勒指出,如今定位于硕士一年级结束 。

新闻全文:

https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/04/05/mathematiques-les-enseignants-du-primaire-trop-peu-formes_5446165_3224.html

3. 国家论战消耗1200万欧元

Le grand débat national a coûté 12 millions d’euros

Le Monde avec AFP Publié hier à 11h44, mis à jour hier à 11h44

Le grand débat national, dont la première restitution est attendue lundi, a coûté environ 12 millions d’euros, a annoncé, jeudi 4 avril, Sébastien Lecornu, l’un des ministres coordinateurs dudit, lors d’une audition devant les sénateurs. « On avait estimé le coût global entre 10 et 15 millions d’euros, on va être globalement à 12 millions d’euros », a-t-il expliqué, en réponse à une question du sénateur Philippe Dominati (Les Républicains, LR), inquiet des « coûts cachés ».

协会部长之一Sebastien Lecornu于4月4日星期四在参议员的听证会上宣布,全国大型辩论预计将于周一首次回归,耗资约1200万欧元。 “我们估计总体成本在1000万到1500万欧元之间,我们将总体上达到1200万欧元,”他在回答参议员Philippe Dominati(共和党人)的问题时解释道。 他担心“隐性成本”。

Ces 12 millions sont répartis notamment entre « 6,2 millions d’euros pour le ministère de la transition écologique et solidaire, 3,1 millions d’euros pour les services du premier ministre, le SIG [service d’information du gouvernement], et 1,7 million d’euros pour le ministère de l’économie ». Le reste, 1 million, a été affecté à « différents postes, notamment le ministère de l’intérieur », a-t-il précisé. « Douze millions d’euros, c’est le coût de la démocratie », a ajouté M. Lecornu, soulignant qu’« une présidentielle, c’est 250 millions d’euros ».

这1200万欧元分为“生态和团结过渡费620万欧元,总理服务费310万欧元,地理信息系统[政府信息服务], 和经济费用170万欧元“。 其余的100万被分配到“不同职位,包括内政部”,他说。 “1200万欧元是民主的代价,”Lecornu说,并指出“总统选举是2.5亿欧元”。

新闻全文:

https://www.lemonde.fr/politique/article/2019/04/04/le-grand-debat-national-a-coute-12-millions-d-euros_5445693_823448.html

4.失业保险:Terra Nova提出的限制短期合同的建议

Assurance-chômage : les propositions de Terra Nova pour limiter les contrats courts

Par Bertrand Bissuel Publié hier à 11h17, mis à jour hier à 12h49

Si le gouvernement cherche encore des idées pour sa réforme de l’assurance-chômage, en cours de finalisation, il peut se tourner vers le think tank Terra Nova. Ce cercle de réflexion a publié, jeudi 4 avril, une note qui contient « des éléments de fond et de méthode » dans le but d’« assurer la réussite » de ce chantier ultrasensible.

如果政府仍正在寻找最终确定失业保险改革的想法,那么它可以转向Terra Nova智囊团。 这个智囊团于4月4日星期四发表了一个项目名,其中包含“实质和方法的要素”,以“确保这一超敏感项目的成功”。

La transformation du dispositif, géré par l’association paritaire Unédic, doit reposer sur « quelques mesures fortes, lisibles », équilibrées, afin de « les rendre aussi consensuelles que possible ». Deux objectifs, qui rejoignent ceux avancés par l’exécutif, sont énoncés : combattre la « précarisation » sur le marché du travail et participer « à la maîtrise de la dépense publique »

由Unédic联合协会管理的设备改造必须以“一些强有力,易读,平衡的措施”为基础,以“尽可能使它们尽可能共识”。其提出了两个与行政部门提出的目标一致的目标:打击劳动力市场的“临时化”并参与“控制公共支出”。

新闻全文:

https://www.lemonde.fr/politique/article/2019/04/04/les-propositions-de-terra-nova-pour-reformer-l-assurance-chomage_5445675_823448.html

5.“退休帽子计划”将限制30%的退休领导阶层的工资

Les « retraites chapeaux » seront limitées à 30 % du salaire du dirigeant

Le Monde avec AFP Publié hier à 10h10, mis à jour hier à 15h33

Cette annonce du ministre de l’économie est faite à la suite des révélations du « Monde » sur les conditions de départ à la retraite du patron d’Airbus, Tom Enders.

经济部长宣布这一消息是在空中客车公司的老板汤姆恩德斯退出的“世界计划”之后做出的。

Les « retraites chapeaux » versées aux dirigeants d’entreprise seront limitées par la loi à 30 % du salaire du dirigeant et ne pourront pas être cumulées avec une clause de non-concurrence, a annoncé jeudi 4 avril le ministre de l’économie, Bruno Le Maire, au micro de BFM-TV et de RMC. Une « retraite chapeau » est une pension supplémentaire versée à certains dirigeants et financée par l’entreprise.

支付给商界领导阶层的“退休帽子计划”将被法律限制为领导者工资的30%,并且不能用不竞争条款累计,经济部长布鲁诺于4月4日周四宣布在BFM-TV和RMC上宣布。 “退休帽子计划”是支付给某些领导者并由公司资助的额外养老金。

新闻全文:

https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/04/04/les-retraites-chapeaux-seront-limitees-a-30-du-salaire-du-dirigeant_5445606_3234.html

本文来自公众号:法国留学一站通

阅读原文:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIzOTE4ODc1OQ==&mid=2651368218&idx=1&sn=da10fcac3bd67d677f14664fcb97da6b&chksm=f2d1e562c5a66c742fb7825975aedc8a6689a9ef95373799df7c690322f7e9c4e389fae83af0&token=1290306762&lang=zh_CN#rd


个人赞